αV无码一级片-亚洲欧美激情综合第一区-欧美成人精品第一区二区三区-一区二区三区四区机械有限公司|www.fsprs.com

中國(guó)人不該叫錯(cuò)的“三個(gè)稱(chēng)呼”

來(lái)源:天下賈氏一家親時(shí)間:2018-10-08 17:55:19編輯:蕾格格 當(dāng)前位置:首頁(yè) > 姓氏文化 手機(jī)閱讀
 中國(guó)人不該叫錯(cuò)的“三個(gè)稱(chēng)呼”
 
現(xiàn)代漢語(yǔ)則承襲了古代漢語(yǔ)典雅、得體的特征。尤其和人打交道,一張嘴就是謙辭、敬語(yǔ),自然要講究尊卑長(zhǎng)幼。謙稱(chēng)和敬稱(chēng)都涉及對(duì)人的稱(chēng)謂,這些語(yǔ)匯有固定的說(shuō)法。

過(guò)去有“家大舍小令外人”的七字訣:

“家”丶“大”,是自稱(chēng)長(zhǎng)輩和平輩家人的謙稱(chēng),如“家父”丶“家母”或“家兄”等等。

“舍”丶“小”,則完全是謙卑的自稱(chēng),即當(dāng)著別人稱(chēng)呼比自己輩份小或年齡小的家人,如“舍弟”丶“舍妹”等等。

“令”丶“外”丶“人”:令,美好的意思。凡稱(chēng)呼別人的家人,無(wú)論輩份大小,男女老少,都冠以“令”字,以示尊敬,如稱(chēng)別人的父親為“令尊”丶母親為“令堂”丶妻子為“令閫(kǔn)”丶哥哥為“令兄”丶妹妹為“令妹”丶兒子為“令郎”丶女兒為“令嬡”等。

成套的外交辭令,似乎很虛偽;但是,作為禮儀之邦的中國(guó)人,應(yīng)該具備這點(diǎn)基本常識(shí),否則,很容易弄巧成拙、貽笑大方。以下是三個(gè)很容易用錯(cuò)的稱(chēng)謂,挑揀出來(lái),如果分不太清可以記下。

(一)乃父、乃師——不是他的父親、他的老師;而是你的。

這個(gè)近乎文言文的稱(chēng)謂,經(jīng)常被現(xiàn)在的文化人揪出來(lái)引用。

最常見(jiàn)的是領(lǐng)導(dǎo)講話(huà)、序言后跋之中,大人物要擺擺老資格、說(shuō)說(shuō)“想當(dāng)初”,便以客觀公允的語(yǔ)氣,聯(lián)系人家的先生或者祖宗十八代:“某某人,作品如何優(yōu)秀,風(fēng)格如何突出,頗有乃師(或者乃父)之風(fēng)。”本想拉些老人、名家來(lái)陪綁,孰料,搬來(lái)個(gè)驢唇不對(duì)馬嘴的“稱(chēng)呼”,沒(méi)做成好人,防到辱沒(méi)了自家名聲。

“乃”,是第二人稱(chēng)代詞,“你”的意思;而不是第三人稱(chēng)代詞。陸游在《示兒》詩(shī)里說(shuō):“王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。”乃翁,是“你父親”,代指詩(shī)人自己。看來(lái),把第二人稱(chēng)、第三人稱(chēng)顛倒了,意思就非常滑稽。

(二)夫人——不要這樣叫自己的老婆;應(yīng)該留給別人的太太。

這個(gè)稱(chēng)呼遍地流。特別是打領(lǐng)帶丶坐席面的場(chǎng)合,那些和老公在一起的女士,常被尊稱(chēng)為“夫人”。這樣抬舉別人的老婆,當(dāng)然可以;偏偏有人鸚鵡學(xué)舌,向別人介紹自己的老婆,也說(shuō):“這是我的夫人。”

《辭海》里明確標(biāo)注夫人這一詞條的五種解釋?zhuān)?br />
1,周代稱(chēng)諸侯的妻子;2,古代稱(chēng)帝王的妾;3,命婦的稱(chēng)號(hào);4,婦人的尊稱(chēng);5,尊稱(chēng)對(duì)方的妻子。

可見(jiàn),稱(chēng)女士為夫人往往是禮多人不怪,在家里,跟自己的老婆叫夫人也無(wú)可厚非,但最露怯的是,在正式場(chǎng)合向別人介紹自己的老婆,張口閉口叫“我的夫人”。

古代婦女沒(méi)資格拋頭露面丶登堂入室,男人們便牛哄哄地謙稱(chēng)為“拙荊”丶“賤內(nèi)”丶“內(nèi)子”,顯然,這種老掉牙的詞兒已被掃進(jìn)了歷史的垃圾箱;但在大庭廣眾之下介紹自己的老婆是“我夫人”,似乎就有點(diǎn)臉皮厚了。

比如,人家客客氣氣地問(wèn):“您貴姓?”回答必須是:“免貴姓……”;而不能自我介紹說(shuō):“我貴姓……”外交辭令,講究嚴(yán)格的尺寸,這是最起碼的文化修養(yǎng),不應(yīng)該弄錯(cuò)。

(三)兄——不一定指哥哥,不一定限于男性

兄,指哥哥;在文化人的交往中,則超出了這個(gè)意義,朋友互相尊稱(chēng)便啟用這個(gè)詞兒,書(shū)面體中尤為常見(jiàn),比如,仁兄丶學(xué)兄丶大兄……甚至干脆稱(chēng)為“某某兄”。首先,關(guān)系密切的哥們兒之間,可以這樣文雅地稱(chēng)呼。

古代同科進(jìn)士,年齡相差懸殊,甚至奶油小生和老糟頭子們同出一門(mén)。沒(méi)辦法,肩膀齊為弟兄,即便相隔60歲,也只能以“年兄丶年弟”相稱(chēng)。

此外,普通長(zhǎng)者也可以這樣親切地稱(chēng)呼年輕后學(xué)——當(dāng)然,年輕人千萬(wàn)別不識(shí)抬舉,萬(wàn)勿這樣稱(chēng)呼尊長(zhǎng)。還有,男人也可以這樣恭敬地尊稱(chēng)女士。魯迅先生和學(xué)生許廣平戀愛(ài),他們的情書(shū)被編輯成著名的《兩地書(shū)》。

兩人之間,便是以“兄”相稱(chēng),既親切,又持重,頗為得體。兄,已經(jīng)派生出了“先生”的意思,比所謂“師長(zhǎng)”的感覺(jué),更平易近人。
 

姓氏文化本月排行